Welcome Guest Search | Active Topics |

Errores en traduccion Options
DarkSylver
Posted: Monday, January 11, 2010 6:31:11 PM
Rank: Advanced Member
Groups: Admins

Joined: 11/10/2009
Posts: 247
Si encontraron algun error en la traduccion (creen que alguna seccion esta mal traducida o ni siquiera lo esta) pueden reportarlo aqui.


Hasta el momento:

En el panel lateral:
*Dice: "Tienes X llaves reclutas a la izquierda a la llave siguiente: Y " y deberia decir "Tienes X llaves, necesitas Y reclutas para la siguiente"


En la carcel (Jail):
*Al ser atrapado en un golpe dice "Estas reventado. USUARIO había mucho calor policíal." y deberia decir "Te atraparon, USUARIO tenia mucho calor policial"


En el perfil:
*Dice "Clasificación Ncional" y deberia decir "Clasificación Nacional"
*Dice "Texto del cambio de perfil (max 200 caracteres)" y deberia decir "Cambiar texto del perfil (200 caracteres maximo)"
*Dice "Achievements" y deberia decir "Logros"
*Todos los logros y su informacion estan en ingles
*En Ajustes de cuenta dice "Registros de E-mail" y deberia decir "Email registrado"


Saludos
Solo para el idioma Español y dentro del juego, no incluye el foro.
_________________
El dia 12/01/2010 se realizo una traduccion que estara disponible en breve.





__________________________________________________________
Administrador y soporte del Fast and Furious FIG en Español


__________________________________________________________

Sistema de Apoyo | Reglas del subforo Español | Reglas generales

Errores de traduccion? Indicalo aqui y lo resolveremos
__________________________________________________________

IvItOxXx
Posted: Wednesday, February 03, 2010 9:53:49 PM
Rank: Advanced Member
Groups: Member

Joined: 12/5/2009
Posts: 185
Location: Argentina
Hola mira yo es estado desde hace tiempo con la duda si podrias modificar el nombre de las partes (autopartes) hay algunas que tienen traduccion como Forged pistons stage 3 , podria decir Pistones forgados nivel 3 y la mayoria de las cosas tiene una posible traduccion.
Si nesestitas que te ayude con la traduccion de eso, no hay problema


IvItOxXx +10000
El mejor... (de La Rioja!!)jaja
█ 5.OOO✔
██ 10.OOO✔
███ 3O.OOO
████ 50.OOO
█████ 75.OOO
██████ 100.OOO
███████ 15O.OOO
DarkSylver
Posted: Thursday, February 04, 2010 1:17:36 PM
Rank: Advanced Member
Groups: Admins

Joined: 11/10/2009
Posts: 247
Por ahora las partes estan solo en ingles y no se pueden traducir. Quizas en una proxima traduccion si.


__________________________________________________________
Administrador y soporte del Fast and Furious FIG en Español


__________________________________________________________

Sistema de Apoyo | Reglas del subforo Español | Reglas generales

Errores de traduccion? Indicalo aqui y lo resolveremos
__________________________________________________________

IvItOxXx
Posted: Thursday, February 04, 2010 5:32:37 PM
Rank: Advanced Member
Groups: Member

Joined: 12/5/2009
Posts: 185
Location: Argentina
OK no hay problema, avisame cuada traduscan

IvItOxXx +10000
El mejor... (de La Rioja!!)jaja
█ 5.OOO✔
██ 10.OOO✔
███ 3O.OOO
████ 50.OOO
█████ 75.OOO
██████ 100.OOO
███████ 15O.OOO
^_Red_TyGeR_^
Posted: Friday, February 26, 2010 5:03:07 PM
Rank: Newbie
Groups: Member

Joined: 2/25/2010
Posts: 4
Buenas.

Queria informar de un par de errores de traduccion:

Logros:

1.- El maestro de la casa
Pone "Completar los logros "Todos los caminos conducen a Roma", "Invalido, quien?" and "Mi garage es ardiente!"" Deberia de sustituirse el "and" por "y".

2.- Te rompo el NOS
Pone "Terminar el logro "Conoce mejor la calle", "ZzzzzzZzzzZz...." and "Mas rapido que tu cinturon!" Igual que el anterior.

3.- Bob el constructor
Pone "Terminar el logro "Quieres ser aniquilado?", "Gran gastador!" and "Iniciador de fuego" Mas de lo mismo.

4.- Ya me conoces
Pone "Ya me conoces. O deberias! Lograr "Entre rejas", "Respeto Insaluble!" and "Estrella brillante"! Otro mas.

5.- En los logros "Derby de destruccion" y "Quieres ser aniquilado?" no estan traducidos, deberia de poner "Reparar/Reemplazar piezas de tu coche por valor de 50.000$" y "Reparar/Reemplazar piezas de tu coche por valor de 250.000$" respectivamente.

6.- En la descripcion personal, arriba a la izquierda donde esta el avatar, pone:
- Respeto
-Clasificacion global
-Clasificacion nacional
-Ultima visita
-Registrados (Aqui se deberia de eliminar la s y poner "Registrado", puesto que se supone que cada cuenta es personal y tan solo una persona usa la cuenta, el ponerlo en plural es incorrecto.)

7.- En la seccion del equipo en donde "Bono de reparación de equipo de" en la explicacion pone:

- Da un costo 0,05% menos en reparaciones y reemplazar. El bono de reparacion de equipo disminuye 1,00% cada hora.

La frase correcta seria:

-Da una reduccion de precio del 0,05% en reparaciones y reemplazar. El bono de reparacion de equipo disminuye 1,00% cada hora.

8.- En el "garage" debajo de la barra de daños de la pieza, pone "Reparaciones de la izquierda" supongo que en el idioma original pondrias "Repair left" o "Repair to left" que en español vendria a ser "Reparaciones que quedan", aunque si se tendria que poner mas claro seria "reparaciones restantes hasta reemplazar".

Y unas sugerencias:

Logros:

1.- "Carrera del perfil" y "Todos los caminos conducen a Roma" la descripcion correcta en español de dichos logros seria "Tener 50/250 visitas en tu perfil".
La frase "Tener 50/250 visitas de perfil" puede confundir a los usuarios haciendoles pensar que ellos tienen que visitar 50/250 perfiles de jugadores.

2.- En los dos logros de "Mas rapido que tu cinturon!" de 9 y 12 segundos, en la descripcion deberia de poner "Conseguir que tu coche este por debajo 9/12 segundos de tiempo maximo"

3.- En los dos logros de "Gastador" y Gran gastador" deberia de poner "Comprar partes por valor de $100.000/$1.000.000"

Espero ser de ayuda para mejorar el juego.

Salud y que la fuerza os acompañe.



Dawbar
Posted: Sunday, February 28, 2010 3:54:09 PM
Rank: Newbie
Groups: Member

Joined: 2/27/2010
Posts: 2
Arriba en vez de poner GARAGE tendria que poner GARAJE
Gubdonem
Posted: Tuesday, March 02, 2010 10:19:02 AM
Rank: Newbie
Groups: Member

Joined: 3/2/2010
Posts: 8
que tal carnales, pues aqui un aficionado a las carreras y también traductor de inglés a español, he visto que varios de ustedes han comentado sobre algunos erroes de traducción, quisiera comentarles que muchos de los errores son por traduccion literal o palabra por palabra, que al final no tienen un sentido coherente.

si pueden, manden sus dudas y podré ayudarles a dar una mejor traducción y que se escuche mejor.
chango96
Posted: Tuesday, March 02, 2010 10:49:45 PM
Rank: Member
Groups: Member

Joined: 2/25/2010
Posts: 18
Location: Argentina
Mmmmm para mi lo de conoce la calle esta mal porque:
En ingles es : Street meet
La traduccion de ahora: Conoce la calle
La que pienso que deve ser: Encuentro en la calle ( o encuentro callejero )
Ahy varias formas de traducir Street Meet pero la que menos me parece es Conoce la Calle porque lo que pasa ahy no tiene mucho sentido tendria mas sentido con Encuentro Callejero o algo asi ^^...

PD: Esto es solo mi opinion
Cristiao
Posted: Thursday, March 04, 2010 12:31:09 PM
Rank: Newbie
Groups: Member

Joined: 11/12/2009
Posts: 7
Si os ponéis así,os faltan todos los acentos habidos y por haber.

Saludos.
^_Red_TyGeR_^
Posted: Sunday, March 07, 2010 4:47:43 AM
Rank: Newbie
Groups: Member

Joined: 2/25/2010
Posts: 4
Hola Cristiao.

Si nos ponemos a sacar punta a lo que buenamente hacemos entre todos para ayudar a mejorar el juegos en vez de aportar ayuda te diré que en todo mensaje que se escribe, por cortesía, se debería de iniciar con un “Hola”, “Saludos” o cualquier otra muestra de saludo. También te diré que después de escribir un punto o una coma va un espacio, cosa que tu tampoco has echo.

Asi que, menos criticar pequeños fallos que la gente comete, no por desconocimiento sino por hablar de manera coloquial, y ayudemos un poco a la comunidad a mejorar el juego.

Salud y que la fuerza os acompañe.

WilliaM7
Posted: Monday, March 22, 2010 2:37:34 AM
Rank: Newbie
Groups: Member

Joined: 3/20/2010
Posts: 5
seccion creditos no esta ni traducida
nitro_jmim
Posted: Sunday, April 25, 2010 5:20:51 PM
Rank: Member
Groups: Member

Joined: 3/1/2010
Posts: 12
Location: Spain
Donde sale: Atrapado! Has permitido que tu calor policial suba y ahora tienes a la policía detrás tuya


Debería poner: Atrapado! Has permitido que tu calor policial suba y ahora tienes a la policía detrás de tí.

Debido a que las preposiciones de lugar nunca deben ir junto a pronombres posesivos, debido a que los lugares como sobre, detras, delantes, etc nunca son de nadie . Es un error de ortografía muy común pero no por ello correcto.
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.

Main Forum RSS : RSS

Powered by Yet Another Forum.net version 1.9.1.8 (NET v2.0) - 3/29/2008
Copyright © 2003-2008 Yet Another Forum.net. All rights reserved.

Advertise here?